تعابير انجليزية مختلفة تستخدم الثياب للتعبير عن فكرة معينة
تعابير انجليزية مختلفة تستخدم الثياب للتعبير عن فكرة معينة
هناك العديد من أنواع الثياب المختلفة والتي تختلف بأختلاف الزمن والثقافات والبلاد. وهناك العديد من التعابير التي تستخدم في وصف الثياب والملبوسات كوسيلة لأيصال فكرة ما. وقد تكون هذا الفكرة بعيدة تماما عن معنى الملابس فى ذاتها كأن أقول باللغة العربية مثلا "شد الحزام" فهذا التعبير ليس له علاقة بالحزام على الاطلاق وانما له معنى مختلف تماما لأيصال فكرة مختلفة تماما ومقصودة بذاتها ولكن التعبير يعطيك الفكرة العامة بتقريبها بأستخدام عناصر مادية بالثياب. لنتعرف على التعبيرات الإنجليزية المختلفة التى تستخدم الثياب أو الملبوسات لأيصال أفكار .

below the belt
أن يقو أحد بفعل ما "تحت الحزام" فهذا الفعل غير عادل وقاسي بل وغير قانوني احيانا.

tighten your belt
"شد الحزام" يعني التعبير عندما تخبر به أحدا أن يقلل من نفقاته ويحد منها لعدم توفرها له.

under one's belt
أن يكون لديك بداخل الحزام فهذا يعني انك قمت بأنجاز ما أو لديك خبرة ما

die with one's boots on
أن يتوفى شخص ما وهو مرتدي حذائة يعني انه توفى وهو فى حالة نشاط أو لديه حياة نشيطة

too big for your boots (or britches)
أن تصف شخصا بهذا التعبير فأنت تعتقد انه يتصرف كأنه مهم او ذو قيمة أكثر مما هو عليه فعلا.

hang up one's boots
يعني التعبير عندما تصف به أحد انه تقاعد او انهى عمله وتقال احيانا على لاعبي الرياضة.

lick someone's boots
أن يتملق أحد آخر

tough as old boots
أن تصف أحدا بهذة الصفة فأنت تعني انه قوى الشخصية أوة قوى البنية. أما أن تصف شئ بهذة الصفة فتعني انه صلب غير لين -كأن تصف لحم مثلا فأنت تعني انه صلب صعب المضغ.

cap in hand
أن تطلب شئ ما وقبعتك بيدك أى تطلبه بأدب شديد

if the cap fits wear it
تعني الجملة ان قلتها لشخص ما بعد حوار أنك تقصد ان الكلام عنه - او هو المقصود بالكلام .

put on your thinking cap
أن تخبر احد ما ان يرتدي قبعة التفكير فأنت تخبره ان يفكر فى حل لمشكلة ما أو أمر ما.

feather in one's cap
تعنى انه فعل امر ما هو فخور به

of the cuff
يعنى المصطلح ان تقول امر ما بدون تفكير ممسبق او بدون قيود

fit like a glove - hand in glove
تعنى منسب جدا - وقد تقال عن شخصين بينهما علاقة عمل اومتناسبين لبعضهما على اي صعيد

iron fist/hand in a velvet glove
تصف العبارة شخص قاسي يتصنع انه لطيف

at the drop of a hat
تعني العبارة ان تفعل امرا ما بسرعة جدا وبدون تردد

take one's hat off to
للتعبير عن التقدير والاحترام لتصرف ما فعله احد

keep your shirt on!
ان تخبر احدا بهذا تعني انك تريده ان يهدأ

Shoe is on the other foot. In someone's shoes - step into someone's shoes
ان يتم قلب الأوضاع فيصبح احدا فى مكان الآخر. أن تكزن مكان أو فى محل او وضع احد ما فتشعر بما يمر به.

where the shoe pinches
مصدر أو اساس مشكلة ما

on a shoestring
يعني ان تقوم بأمر ما يمبلغ قليل من المال

laugh up your sleeve
يعني ان تضحك من امر ما بسرية او فى سرك

roll up your sleeves
يعني أن تشمر وتستعد للقيام بعمل ما

knock your socks off
شئ ممتع جدا بالنسبة لأحد ما

black tie event
مناسبة رسمية حيث يجب ان يرتدي الرجال التوكسيدو او البدلة الرسمية وربطة العنق

wear the trousers (or pants)
من "يلبس البنطال" هو من يتحكم بالأمور ويتخذ القرارات الهامة بين اثنان متزوجان.

wear many hats
واسع الحيلة - لديه عدة خطط

ants in one's pants
يعني شخص غير هادئ او متحمس لأمر ما

have someone in your pocket
أن يكون لك تأثير على شخص ما فهو "فى جيبك"

out of your own pocket
يعني أن تدفع أمر ما من مالك الشخصي
1 | 2 |
دروس اخرى لتعلم اللغة الانجليزية

2016-09-03 10:41:56 : اضيف بتاريخ
